The Yucatan peninsula is a
region in which the Spanish and Maya language are still spoken in almost all
the region. So the rate of bilingualism in this area is the highest in all
México. In fact Yucatán and the other states in the Yucatán peninsula share
special-shaped features in speaking, the words that they use and expressions
used in daily life. There were different reasons for the Spanish language was
developed in those regions differently as the rest of the country, for
instance: The language was influenced by the settlements of the Maya
civilization; the most important trace was the mayan language. Moreover, during
a long period of time the state of Yucatán developed a life style different to
the rest of the country.
According to Alfredo
Barrera Vásquez “the Maya language has influenced the use of the Spanish language
in Yucatán in many ways because it has been settled for 400 years” The first
contact between both languages was during the Conquest of Yucatán, so with the
arrival of the conquerors to México, they looked for a translator whose can
speak to the tribes and settlements. The arrival of Francisco de Montejo to
Yucatán carried some changes in the state, for example: Monks were brought with
the purpose of evangelize the natives, that is the reason why the conquerors
needed to speak the native tongue, in this case the Maya, so they created and
wrote books about grammar, vocabulary and dictionaries with the purpose of
extend the religion throughout the region. Besides, the expansion of the
Spanish continued through the peninsula and there were so many changes in the
language itself, tough. For instance, many words were borrowed from Maya, as
last names, cities and animal’s names.
The XIX century is
considered as the scenario which caused the spread of Spanish in the Yucatán.
During this period the Maya language was widely used by either mayan speakers
and no mayan speakers. Even though everybody has their native language, the
citizen had to speak both languages Spanish and Maya.
Nowadays those changes
which the Spanish in Yucatán has been through during the ages are still alive.
Whereas, the loanwords in the Spanish are still used by the yucatecan citizen.For example: in the word order or the use of “hibridísmos” (a component of each language to form a Word as in wixar or puruxito) as
well as many semantic calques.
No hay comentarios:
Publicar un comentario